quarta-feira, 5 de novembro de 2014

"Desenrascanço"


"Desenrascanço", a palavra que os ingleses queriam ter


Um site norte-americano fez uma lista das 10 palavras estrangeiras que mais falta fazem à língua inglesa. A palavra portuguesa"desenrascanço" é a que lidera.

"Bakku-shan" é a palavra usada pelos japoneses quando se querem referir a uma rapariga bonita, vista de costas.

"Nunchi" é outra das palavras escolhidas. É coreana e é usada para falar de alguém que fala sempre do assunto errado, um género de desbocado ou inconveniente.

"Tingo" é uma expressão usada na Ilha da Páscoa, Chile, e significa pedir emprestado a um amigo até o deixar sem nada.

A lista das "10 palavras estrangeiras mais fixes que a língua inglesa devia ter" é liderada pela palavra portuguesa "desenrascanço". Esta é a expressão que, segundo os autores do site norte-americano, mais falta faz ao vocabulário inglês.

O "desenrascanco", segundo os norte-americanos

Depois de percorrer duas páginas com explicações das nove palavras estrangeiras mais fixes, chega-se ao número 1. A falta da cedilha não importa para se perceber que estamos a falar do "desenrascanço", tão típico da nossa cultura.

"Desenrascanco: a arte de encontrar a solução para um problema no último minuto, sem planeamento e sem meios", explica o site dando como exemplo a célebre personagem de uma série de televisão MacGyver.

"O que é interessante sobre o desenrascanco - a palavra portuguesa para estas soluções de último minuto - é o que ela revela sobre essa cultura". "Enquanto a maioria de nós [norte-americanos] crescemos sob o lema dos escuteiros 'sempre preparados', os portugueses fazem exactamente o contrário", prosseguem os autores.

"Conseguir uma improvisação de última hora que, não se sabe bem como, mas funciona, é o que eles [portugueses] consideram como uma das aptidões mais valiosas: até a ensinam na universidade e nas forças armadas. Eles acreditam que esta capacidade tem sido a chave da sua sobrevivência durante séculos".

"E não se ria: a uma dada altura eles conseguiram construir um império que se estendeu do Brasil às Filipinas" à custa do desenrascanço, sublinham os autores, terminando o texto:

"Que se lixe a preparação. Eles têm desenrascanço!", termina o artigo.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Desenrascanco (Portuguese)

Means:

To pull a MacGyver.

This is the art of slapping together a solution to a problem at the

last minute, with no advanced planning, and no resources. It's the

coat hanger you use to fish your car keys out of the toilet, the

emergency mustache you hastily construct out of pubic hair.

What's interesting about desenrascanco(literally "to disentangle"

yourself out of a bad situation), the Portuguese word for these

last-minute solutions, is what is says about their culture.

Where most of us were taught the Boy Scout slogan "be prepared," and

are constantly hassled if we don't plan every little thing ahead, the

Portuguese value just the opposite.

Coming up with frantic, last-minute improvisations that somehow work

is considered one of the most valued skills there; they even teach it

in universities, and in the armed forces. They believe this ability to

slap together haphazard solutions has been key to their survival over

the centuries.

Don't laugh. At one time they managed to build an empire stretching

from Brazil to the Philippines this way.

Fuck preparation. They have desenrascanco!

Sem comentários:

Enviar um comentário